12 juin 2012

Fire Station No. 5

Photo: http://ottawa-gatineau.tumblr.com/post/9089316870/fire-station-number-5-armand-page-community










Au coin de Bruyère et King Edward, un autre édifice a oublié son histoire.
Fire Station number 5
Centre communautaire Armand Pagé
Des mots presque effacés sur la façade de briques.

Au coin de Bruyère et King Edward
là où ma grand-tante Irène allait chercher sa soeur Ella.
Ella    marraine de mon parrain
Ella    qui partageait mon anniversaire
Ella    qui allait voir les pompiers
au Fire Station number 5
et Irène   qui traînait sa petite soeur pour aller chercher Ella
Irène qui disait
   J'y vas pas toute seule!
   J'vas amener Jeanne!

Histoires de famille
Histoires de Basse-ville

Au feu, les pompiers, v'là mon p'tit coeur qui brûle
Au feu, les pompiers, v'là mon p'tit coeur brûlé!

C'est l'Histoire qui brûle
une maison
une démolition
une disparition
à la fois.

Je recolle les morceaux
quelques bribes de souvenirs
quelques mots sur un mur de briques.

Au coin de Bruyère et King Edward
où la soeur grise et le roi d'Angleterre se serrent la main
un édifice de briques
a des histoires à vous conter. 

5 juin 2012

Homonymie

Ma ville vit une double vie
Ville homonyme d'elle-même.

À la fois      capitale poltique
- so stuffy     so boring -
À la fois       ville d'attractions
    touristiques
                    de célébrations
    artistiques.

My bifocal town leads a double life.
She's a gal who knows how to throw a party
whether for the whole nation
or for a select group of friends.

She swings many ways, this little capital of mine
and none of her lovers knows about the others.

Elle se fait une beauté           artificielle
pour les touristes        les dignitaires
en visite officielle
- so stuffy       so elegant and demure -

And then she lets down her hair
   se laisse aller       pour ceux qui la connaissent bien
et qui l'aiment      
sous toutes ses coutures.

My city has a secret life
told only in whispers
or on flyers     blowing in the wind.

Des murmures et des rumeurs
   qui disent

Something's happening in this town
Something exciting
Something we should keep on repeating.

4 juin 2012

Ville proprette

Un nouveau poème ottavien, somewhat tongue-in-cheek!


Ottawa, ville propre.
Ville proprette
Ville coquette
Ville correcte.

Tu as enfoui tes secrets
sous ta rectitude politique.

Ville politiquement correcte.

Ta Commission a pour mission
  de redorer ton image
quitte à réinventer ton histoire.

Ottawa, ville propre.

Tu balaies ta poussière
  et tes ordures
  et tes saletés
sous ton tapis de verdure.

Mise à nue

Quelques petits poèmes, qui pourraient faire partie d'une plus grande collection, que j'ai écrits en mars et que je n'avais pas encore publiés. Je pensais continuer dans cette veine, mais je me suis arrêtée, distraite par mes autres activités. J'y reviendrai peut-être un jour. 


Une porte     se referme     sur elle
un long corridor    l'attend
elle sourit         devant un tel cliché
flagrant délit de fuite
   son esprit s'évade
et cherche refuge       derrière des faux-semblants
créés par l'imaginaire collectif
Tout       pour ne pas faire face    
    aux vérités qui s'accumulent derrière sa porte.

***

Tendre la main
  la retirer
se surprendre à trembler
  Ne pas oser
et craindre
  de se voir
   complètement dénudée
Miroir aveugle
  qui ne reflète que l'âme.

***

Nue devant elle-même
   elle doit s'avouer
imparfaite

***

Moment savoureux       où il ne reste plus rien
rien que les os
et la peau
et le souffle

et quelque chose      d'insaisissable.

l'âme
l'esprit

anima      animus
Animal.

***

Mise à nue
devant soi-même
le mensonge        est inutile
C'est le moment de vérité.